-
1 проверка
check, checkout, testпроверка внешнего вида и фактического состояния оборудования — check of the equipment for the appearance and apparent conditionпроверка выборочная — selection check, selective check, spot check, check at randomпроверка герметичности — leakage test, leak test▪ As you become more familiar with the equipment, you will learn of additional inspection points and their importance as part of the overall system checkout.▪ Items must pass the prescribed cleanliness test.проверка повторная — check inspection, reinspection▪ Provide enough clearance in the rear of the cabinets for removal of the rear cover during maintenance checks. Make frequent preventive maintenance checks of the radio set. Pay particular attention to the lubrication of the equipment.проверка работы (работоспособности) — functional checkout, functional test▪ Checkout is a sequence of functional, operational and calibrational tests to determine the condition and status of a weapon system or element thereof.▪ Technical inspection: 1. Inspection of equipment or weapons to determine whether they are serviceable for continued use or whether repairs are necessary. 2. The initial, in-process, and final inspections performed within a maintenance unit or materiel, incident to repair, to determine condition, deficiencies, parts requirements, nature of repairs necessary, and whether the item will be repaired locally, salvaged, or evacuated (initial inspection); to determine whether repair in process are being performed properly (in-process inspection); and to determine, before disposition is made of a repaired item, whether all required repairs were performed satisfactorily [final inspection].проверка регулировка и испытание после ремонта — postrepair checks, adjustments and testsПоставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > проверка
-
2 определить
(= определять) define, determine, evaluate, assign, govern, identifyГлагол "определить" имеет в математике два основных значения: 1) дать определение чему-либо, назвать что-либо, иногда обозначить; 2) находить что-то - to locate, to allocate.• С другой стороны, могло бы понадобиться определить... - Alternatively, it may be required to determine...• В более широком смысле мы могли бы определить... - In a more extended sense we may define...• В равной мере возможно определить... - It is equally possible to define...• В следующем примере мы используем этот метод, чтобы определить... - In the following examples we use this method to determine...• В соответствии с данным результатом мы можем определить... - In accordance with this result, we may identify...• В теории электромагнетизма обычно принято определять... - In electromagnetics it is conventional to define...• В этом случае мы можем определить (= ввести)... - For this case we may define...• Геометрически эти уравнения определяют... - Geometrically, these equations define...• Для удобства мы определим... - For convenience we define...• Затем наша задача состоит в том, чтобы определить... - Our problem is then to determine...• Мы желаем использовать данную тестовую систему, чтобы определить... - We wish to use this test system to determine...• Мы можем использовать эти же свойства, чтобы определить... - We can use these same properties to define...• Мы можем использовать этот результат, чтобы определить (= ввести)... - We can use this result to define...• Мы можем определить (= найти) х согласно (формуле (5) и т. п.)... - We can determine x according to...(= найти)... - We can never determine exactly...• На этой основе мы определяем (= вводим определение)... - On this basis, we define...• Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...• Нам необходимо определить решение... - We need to determine the solution of...• Определим оператор F следующим образом:... - We define F as follows.• Основная проблема состоит в том, чтобы определить... - The main problem is to determine...• Подобным образом мы можем определить... - We can, in a similar way, define...• Подобным образом мы определяем (= вводим)... - Likewise, we define...• Продолжая дальше аналогию, мы определим... - Continuing the analogy further, we define...• Следовательно, важно иметь возможность определить, действительно ли... - It is therefore important to be able to determine whether...• Следующие утверждения часто используются для того, чтобы определить... - The following propositions are often used to determine...• Следующей важной задачей является попытка определить, почему... - The next important task is to try to determine why...• Сначала нам необходимо определить, что понимается под... - We need first to define what is meant by...• Соответственно мы теперь определяем... - Accordingly we now define...• Существенно, что мы определяем, действительно ли... - It is essential that we determine whether...• Теперь мы определим (= введем) несколько других... - We now define several other...• Это позволит нам определить (= узнать)... - This will enable us to identify... -
3 проверять
(= проверить) check (for, on, with), test (for), verify, examine, inspect• А теперь мы проверим свойства... - We shall now examine properties of T which follow from (2.9).• В качестве другого примера мы можем проверить... - As a further example we may examine...• Всех их (соотношения и т. п.) можно легко проверить. - These can all be easily verified.• Результатом, который можно легко проверить, является... - The result, which may be easily verified, is...• Имеет смысл проверить... - It is worthwhile to examine...• Легко можно проверить, что... - It may be verified without difficulty that...• Легко проверить справедливость следующих утверждений. - It is easy to verify the truth of the following statements.• Легко проверить, что... - It is readily verifiable that...; It is easy to verify that...; It is easy to check that...• Лучше всего проверить, действительно ли... - It is usually best to determine whether...• Между тем мы должны проверить... - Meanwhile we should examine...• Можно немедленно проверить, что... - It can be immediately verified that...• Можно проверить, что уравнения (1) и (2) эквивалентны. - It can be verified that (1) and (2) are equivalent.• Наконец, мы должны проверить... - Finally we ought to examine...• Нам все еще необходимо проверить, действительно ли... - We still need to examine whether...• Непосредственно можно проверить, что... - It is directly verifiable that...• Непосредственной подстановкой можно проверить, что... - It may be verified by direct substitution that...• Остается проверить, действительно ли... - It remains to examine whether...• Остается проверить, что... - It remains to verify that...• Перед тем как упростить данное решение, давайте проверим... - Before simplifying this solution, let us examine...• Поучительно будет проверить, что... - It will be illuminating to examine...• Поучительно проверить это. - It is instructive to verify this.• Применяя данную теорему, важно проверить, что... - When applying the theorem it is essential to check that...• Следовательно, стоит проверить... - It is therefore worthwhile to examine...• Строго говоря, мы должны проверить, что... - Strictly speaking we should verify that...• Теперь мы готовы проверить, действительно ли... - We are now ready to test whether...• Читатель должен проверить выполнение этих соотношений. - The reader should verify these statements.• Читатель должен проверить, что это справедливо. - The reader should verify that this is the case.• Читатель легко может проверить, что... - The reader will have no difficulty in verifying...• Читателю предлагается самостоятельно проверить, что... - The reader is welcome to check that...• Чтобы проверить это предложение... - То verify this suggestion we...• Чтобы проверить эту гипотезу, мы продолжим... - То test this hypothesis, we proceed to...• Это можно проверить (путем)... - This can be verified by...• Это стандартная процедура для того, чтобы проверить, что... - It is a routine matter to verify that... -
4 делать упор на
•It is better to put more emphasis on factors that determine...
•The reader may wonder why such a great stress is being given to a detailed understanding of the Crab Nebula.
•The emphasis in this chapter has been on molecular diffusion.
•Now and in the future there must be emphasis on reliability.
•Emphasis is placed (or made) on the dye laser because...
* * *Делать упор на -- to stress; to place emphasis on, to be emphasis for; the thrust of... beIt appears that future contributions in optimal design must stress design instead of purely mathematical procedures.Throughout the work, emphasis is placed on the distinction between performance parameters and performance criteria.The thrust of the investigation was experimental, to determine whether an embrittlement existed. (Упор в исследовании делался на эксперимент...)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делать упор на
-
5 калибр (рис. 153)
gauge, gage
- (оружия) — caliber
45.calibre gun.
- на (не) соосность — alignment gauge
-, предельный — limit gauge /gage/
бесшкапьный измерительный инструмент для контроля внутренних и наружных размеров. проходной конец маркирован - проходит, непроходной - he проходит. — these gages, which are сошmanly known as go and not go gages are used to determine whether the internal or external dimension of a component is within the specified limits.
- (-) пробка — plug(-type) limit gauge /gage/
калибр для проверки отверстий. лыски на измерительной поверхности калибра служат для контроля овальности отверстия, — the plug gage has flats machined on the gaging surface to enable them to be used for checking the ovality of a bore.
-, проходной — go and not go gauge /gage/
проходной конец (сторона) калибра входит в отверстие или охватывает цилиндрическую поверхность. — the go end of the gage should fit into or over the component, and the not go end should not fit.
-, радиусный — radius gauge /gage/
набор радиусных пластин для контроля внутренних и внешних радиусов закруглений. — radius gages are used to check the inside or outside radius of a component. they consist of sets of blades of different radii.
-, резьбовой — screw thread gauge /gage/
для контроля внутренней и внешней резьбы, — these gages are available for testing threads, and each is etched with the type of thread and the number of threads per inch.
- (-) скоба — gap(-type) limit gauge /gage/
- шага резьбы — crew pitch gaugegage/
для контроля профиля резьбы и определения количества ниток резьбы на погонную единицу данной резьбы. — this type of gage is used to check the profile or to determine the number of threads per inch of a given thread.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > калибр (рис. 153)
-
6 проверка
check (снк), test, inspection
- (раздел рэ) — adjustment/test
-, автономная (инерц. сист.) — self-testing
-, безвыборочная — random check
- биения (радиального) — check for /of/ eccentricity
- биения (скоса боковой поверхности, напр., колеса турбины) — check of swash. checking the swash of turbine wheel.
- введенных координат гпм — waypoint coordinate insertion /entry/ verification
- включения (работы) системы — system operational test
-, внерегламентная — unschedule maintenance check
проверки или осмотры самолета, его систем и агрегатов, проводимые в результате нарушения нормальных условий эксплуатации, независимо от утвержденных сроков проверок, производятся после грубых посадок, в случае удара молний в самолет, посадки с избыточным весом, столкновения с птицей и др. — those maintenance checks and inspection on the aircraft, its systems and units which are dictated by special or unusual conditions which are not related to the time limits. includes inspections and checks such as hard landing, turbulent air, lightning strike, overweight landing, bird strike
- встроенным контролем — built-in test
test the system by using its built-in test facility /ieature/.
-, выборочная — spot check, sampling inspection
-, выборочная (на работоспособность) — spot test
- гермокабины на герметичность — pressurized cabin leakage test
- готовности (ла) к полету — pre-flight check
"- заправки топливом" — fuel oty test (switch) (выключатель)
-, комплексная (систем) — combined systems checkout
-, контрольная — inspection check
- концентричности (колеса турбины, вала) — check of concentricity (of turbine wheel, shaft)
- координат места ла — aircraft position coordinate verification
- ламп — lamp test
- ламп табло (повторным включением) — annunciator lights recall. any reset annunciator lights can be recalled using the warning, caution and advisory lights test switch.
- межпопетная (перед обратным маршрутом) — turnround check
- методом "прокачек" (функциональная проверка электр. цепей) — functional test
- на выявление трещин (одним из объективных методов дефектоскопии) — inspection for cracks (by emplaying an objective method of inspection)
- на герметичность — leak test
-, наземная — ground check
-, наземная (с опробованием) — ground test
- на нспопнитепьном старте — lne-up check
- на магнитном дефектоскопе (на выявление трещин) — magnetic inspection (for cracks)
- на месте (без демонтажа изделия или агрегата с объекта) — in-situ check /test, inspection/. the on-condition check is normally an in-situ test.
- на оправке — check on mandrel
- на правильность формы и взаимного расположения поверхностей (детали) — test for truth
сюда относятся проверки на (не)плоскостность, (не)перпендикулярность, (не)параллельность, овальность и на правильность совмещения отверстий. — the methods for testing for form and alignment are used to check the flatness, squareness, angular relationship or parallelism of the part surfaces, the alignment of holes or the true circularity of round parts.
- на пробой изоляции — insulation breakdown test
- на работоспособность (для подтверждения нормальной работы изделия) — operational test. the procedure required to ascertain only that a system or unit is operable.
- на работоспособность (для подтверждения эксплуатационных характеристик) — operation test. то demonstrate the engine operational characteristics.
- (реакции двигателя) на сброс газа — deceleration test
- на слух — listening test
перебои в работе двигателя могут определяться проверкой на слух, — listening test is employed to determine the engine rough operation.
- на соответствие техническим условиям — functional test
проверка, проводимая с целью подтверждения, что система или агрегат работает в соответствии с минимально допустимыми ту. — the procedure required to ascertain that а system or unit is functioning in all aspects in accordance with minimum acceptable design specifications.
- на стоянке — ramp check /test, inspection/
simple test module provides rapid ramp check.
- на утечку (герметичность) — leak-test
- на утечку мыльной пеной — leak-test with soap suds арplied
coat the pipe with soap suds to detect leakage.
- наличия электрической цепи от...до... — check of electrical circuit between...and...for continuity
- нивелировки (заклинения) неподвижных поверхностей самолета — check of rigging of fixed surfaces
- огнетушителей (без разряда) — fire extinguisher test (firex
нажать кнопку проверка огнетушителей и в этом случае должны загораться лампы 1-я очередь и 2-я очередь срабатывания. — press the firex test button and all main and altn lights illuminate on fire extinguisher test panel.
-, перекрестная (напр., всех аналогичных приборов) — crosscheck (хснеск) crosscheck the three altimeters.
-, периодическая — periodic check
- пиропатронов (противопожарной системы) — squib test. repeat procedure with squib test switch in aft position.
- плоскостности детали на контрольной плите — check for flatness of a part surface against the face of a surface plate
для проведения данной проверки на поверхность кантрольной плиты наносится краска (берлинская лазурь), затем чистая проверяемая поверхность прижимается к контрольной плите. плоскостность проверяемой поверхности, оценивается no наличию отпечатков краски (на выступающих участках). — то make the test, smear the face of the surface plate with marking (consisting of prussian blue or redlead with oil), then wipe clean the sruface to be checked and rub it lightly on the surface plate. the truth of the surface can be estimated by the appearance of the transferred marking.
-, повторная — recheck
- под током /напряжением/ (оборудования, системы) — test /check/ of equipment energized, alive (equipment) test
- по налету — check by flight hour(s)
-по налету, регламентная — periodic /scheduled/ maintenance cheek by flight hour(s)
-, послемонтажная — post-installation check
-, послеполетная — post-flight check
- по состоянию (по мере надобности) — оn-condition check (ос)
профилактическое техническое обслуживание (контроль качества ремонта), выполняемое в виде периодических осмотров, проверок (или испытаний изделия (агрегата), на обнаружение механических дефектов (в доступных пределах) для определения допустимости дальнейшей эксппуатации изделия (до следующей проверки по состоянию). — а failure preventive primary maintenance (overhaul control) process which requires that the item be periodically inspected, checked or tested against some appropriate physical standards (wear or deterioration limits) to determine whether the item can continue its service (for another ос check interval).
- по техническому состоянию — оn-condition check
- по форме "а" ("в", "с"), регламентная (периодиче — scheduled (periodic) "а" ("в", "с") check
- правильности ввода данных — data entry /insertion/ verification
-, предварительная — preliminary check
-, предвзлетная (по контрольной карте) — pre-takeoff check, before-takeoff check
-, предполетная — pre-flight check
-, предпосадочная (по контрольной карте) — pre-landing check, beforelanding check
-, предстартовая — prestart procedure
- приемистости (двигателя) — acceleration test
- прилегания поверхностей на краску (берлинскую лазурь) — check of the surfaces for close contacting indicated by continuity of (prussian blue) marking transferred
-, принудительная (вводимая вручную) — manually initiated /induced/ test /check/
- противообледенительной системы (надпись) — anti-ice test
- противопожарной системы (надпись) — firex test
- работоспособности — operational test
- работы — operational test
- радиального биения (рабочего колеса турбины (на оправке) — check of eccentricity /concentricity/ of turbine wheel (on mandrel)
-, регламентная — scheduled maintenance check
проверки самолета, его систем и агрегатов в указанные сроки. — those manufacturer recommended check and inspections of the aircraft, its systems and units dictated by the time limits.
- самолетов парка, выборочная — sampling inspection of fleet
"- сигнальных ламп" (надпись) — lamp test
- системы — system test (sys tst)
- системы сигнализации пожаpa — fire warning) test
"- системы сигн. пож. в otc. дв. (надпись) — eng compt fire warn test
-, совместная (проводимая поставщиком и покупателем) — conjoint check, check or test conjointly conducted (by supplier and buyer)
- соконусности несущего винта (вертолета) — rotor blade tracking test
- сопротивления изоляции — insulation-resistance test
test for measuring ohmic resistance of insulation.
- с помощью встроенного контроля — built-in test
- с (к-л.) пульта (или наборного поля) — test /check/ via /from/ сапtrol panel (or keyboard)
-, стартовая — on line test
-, стендовая — bench test
-, стендовая (испытание) — bench check/test/
- технического состояния — operational status check, check for condition
-, транзитная — transit check
план транзитного полета включает транзитную проверку. — the transit time schedule includes transit check.
-, тщательная — thorough check
-, функциональная — functional test
- электрической прочности (изоляции) — (insulation) voltage-withstand test
проверка способности изоляции выдерживать (повышеннoe против нормы) напряжение. — application of voltage (higher than rated) for determining the adequancy of insulation materials against breakdown.
- элементов конструкции (ла), выборочная — structural sampling test
- эффективности системы охлаждения (двигателя и редуктора вертолета) при взлете (висении, наборе высоты, снижении) — takeoff (hovering, climb, descent) cooling test
'включение проверки' (надпись) — test on
причина п. — reason for check /test/
производить п. по 3, пп. a,6 — test the unit according to requirements of para. 3 (a, b)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > проверка
-
7 важно
it is important, it is essential, of importance• В инженерном проектировании жизненно важно... - In engineering design, it is vital to...• Важно добавить, что... - It is important to add that...• Важно иметь в виду, что... - It is important to keep in mind that...• Важно иметь реальный взгляд на... - It is essential to have a realistic view of...• Важно использовать... - The use of... is essential...• Важно принять, что... - It is important to appreciate that...• Важно то, что... - An important point is that...• Возможно, что это более важно в контексте... - This is perhaps more significant in the context of...• Вот почему так важно... - This is why it is so important to...• Для дальнейшего важно понять, что... - Because of what follows it is important to realize that...• На практике чрезвычайно важно быть способным... - It is of great practical importance to be able to...• Особенно важно... - It is particularly important to...• Очень важно, что... - It is of great importance that...• При любых условиях важно, чтобы... - Whatever the conditions, it is vital that...• При решении данной задачи важно заметить, что... - In solving this problem it is important to notice that...• Следовательно, важно иметь возможность определить, действительно ли... - It is therefore important to be able to determine whether...• Следовательно, чрезвычайно важно развить (теорию и т. п.)... - It is therefore of great value to develop...• Также жизненно важно... - Also it is vitally important to...• Таким образом, важно узнать основные свойства... - Thus, it is important to understand the basic properties of...• Чрезвычайно важно, что... - It is very significant that...• Что важно в любом из этих случаев, это... - What is important in either case is that...• Важно, что... - It is significant that...• Это не важно, (является ли и т. п.)... - It is immaterial whether...• Это открытие было важно вследствие того, что... - This discovery was notable for the fact that... -
8 и если да, то
•We need to determine whether there were any daughter products present, and if so, how much.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > и если да, то
-
9 узнавать
. выяснять•I first became aware of the thermal lens effect in 1972.
•To determine whether neoplastic tissues can be recognized from their nuclear magnetic resonance signals,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > узнавать
-
10 устранять
•Two photomultipliers operate in coincidence to reject spurious noise.
•To ameliorate the unfavourable effects of...
•If a molecule of water is eliminated between two hydroxyl groups...
•Bend the lens to cancel the spherical aberration.
•We should clear away this difficulty.
•This feature does away with the need for costly servocontrols.
•The installation of a waste-heat boiler eliminates the need of some other equipment.
•Standard forms of boiler and heating surface may be used, thus obviating the need for expensive special plants.
•Some of the bad effects of copper in the steel can be overcome by the addition of nickel.
•Such icing is dealt with by heating the intake air.
•The part is polished to remove the blemishes acquired during...
•To place the magnets properly so as to remove part of the deviation,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > устранять
-
11 ухудшение
•To determine whether the degradation of human performance is additive,..
•In addition to the deterioration of ductility, strength properties are also affected.
•Some sacrifice of scale sensitivity will accompany this added load.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ухудшение
-
12 в случаях роспуска
Универсальный русско-английский словарь > в случаях роспуска
-
13 и если да, то
Mathematics: and if so, how much, we need to determine whether (...) -
14 критерии прохождения/непрохождения: пр
General subject: pass/fail criteria: Decision rules used to determine whether a test item ( function) or feature has passed or failed a test (см. IEEE 829, Standard glossary of terms used in Software Testing)Универсальный русско-английский словарь > критерии прохождения/непрохождения: пр
-
15 определить кворум
General subject: determine whether a quorum is present, establish a quorum (Roll call must be taken at each Board meeting in order to establish a quorum.) -
16 противники (+ имя собств.)
General subject: anti- (+ proper name) (The next 24 hours will determine whether the anti-Mubarak have the stomach for a fight.)Универсальный русско-английский словарь > противники (+ имя собств.)
-
17 противники
General subject: (+ имя собств.) anti-(+ proper name) (The next 24 hours will determine whether the anti-Mubarak have the stomach for a fight.) -
18 возможность
possibility, feasibility, capability, opportunity, chance• Более того, имеется возможность (= вероятность), что... - More than this, there is the possibility that...• Возникла возможность производить... - It has been found possible to produce...• В данном случае единственной возможностью является... - For this case, the only recourse is to...• Возможность выполнения этого требования обсуждается ниже. - The possibility of fulfilling this requirement is discussed below.• Возможность ошибки обычно проистекает из... - The possibility of error usually arises from...• Возникает еще одна возможность... - A further possibility arises that...• Имеются различные возмогкности, которые зависят от особенностей (= природы) (метода и т. п.). - There are various possibilities depending on the nature of...• Исследуем возможность... - Let us investigate the possibility of...• Мы заинтересованы в возможности... - We are interested in the possibility of...• Мы не можем исключать возможность того, что... - We cannot rule out the possibility of...• Мы также используем (благоприятную) возможность (поблагодарить, отметить и т. п.)... - We also take the opportunity to...• Нам будет часто еще предоставляться возможность поговорить о... - We shall often have occasion to speak of...• Не следует исключать эту возможность. - This possibility must not be ruled out.• Нет никаких данных относительно возможности... - There is no evidence that it is possible to...• Обсуждая данную проблему, мы пренебрегли возможностью... - In discussing this problem we have neglected the possibility that...• Обычно имеется возможность выбрать... - It is usually possible to choose...• Однако у нас еще будет возможность (рассмотреть более подробно и т. п.)... - We shall, however, have occasion to...• Одной из возможностей было бы (использовать и т. п.).. - One possibility would be to...• Одной из возможностей здесь является использование... - One possibility is to use...• Остается лишь возможность предположить, что... - The remaining possibility is to assume that...• Отсюда следует, что существует возможность для использования... - It follows that the possibility exists for the use of...• Полезно иметь возможность... - It is useful to be able to...• Полезно иметь возможность отчетливо представлять себе... - It is useful to be able to visualize...• Следовательно мы обязаны помнить относительно возможности... - We must keep in mind, therefore, the possibility of...• Следовательно, важно иметь возможность определить, действительно ли... - It is therefore important to be able to determine whether...• Среди прочих возможностей, серьезное внимание будет уделено... - Among other possibilities, serious consideration has been given to...• Это дает возможность... - This raises the possibility that...• Три следующие примера иллюстрируют эту возможность. - The next three examples illustrate this possibility.• У нас уже была реальная возможность... - We have already had an opportunity to...• У нас часто будет возможность... - We shall have frequent occasion to...• У нас часто будет возможность ссылаться на... - We shall have frequent occasion to refer to...• Чтобы исключить возможность любой двусмысленности или неточности, мы будем... - То avoid any possibility of confusion we shall...• Чтобы иметь возможность ссылаться, мы будем... - For purposes of reference we shall...• Эта возможность еще более вероятна в специальных приложениях, где... - This possibility is even more likely in special applications, where...• Эти две основные возможности иллюстрируются на рис. 1. - The two main possibilities are illustrated in Figure 1.• Это связано с возможностью (= вероятностью)... - This is linked with the possibility of...• Этот список не исчерпывает всех возможностей. - This list does not exhaust the possibilities.• Ясно, что имеются большие возможности для улучшения при изучении... - Clearly, there is considerable room for improvement in the study of... -
19 лучше
(см. также лучший) better, it is preferable• Данное представление лучше отражает действительное... - This representation more adequately depicts the actual...• Лучше всего понять ситуацию можно при помощи графика. - The situation is best considered graphically.• Лучше всего проверить, действительно ли... - It is usually best to determine whether...• Многие из наших более ранних результатов могут быть лучше поняты, если... - Many of our earlier results can be better understood if...• Чтобы лучше понять..., представьте (себе)... - То better understand..., imagine...• Лучше всего это можно понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example. -
20 существенно
(= особенно) essentially, substantially, significantly, materially, tangibly• В данном приближенном методе существенно... - In this approximation procedure it is essential to...• В этом случае число действий могло бы быть существенно сокращено (путем и т. п.)... - The amount of manipulation in this case could have been significantly reduced by...• Данное доказательство существенно основывается на нашем предположении, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...• Для нашей цели совершенно не существенно, как выбирается значение х. - For our present purpose it does not matter how x is chosen.• Его данные существенно отличались от результатов Смита [1]. - His findings were at variance with those of Smith [1].• Наш метод будет весьма существенно отличаться от данного. - Our procedure will be quite different from this.• Наши результаты существенно отличаются от результатов Смита [1]. - Our results barely differ from those of Smith [1].• Несомненно, существенно, что... - It is by no means essential that...• Последний результат существенно отличается от того, что мы ожидали. - The latter result differs considerably from what we expected.• Развивая данную теорию, мы будем существенно использовать... - In developing the theory we shall make considerable use of...• Существенно более важным случаем является тот, в котором... — By far the most important case is that in which...• Существенно более разумным подходом является... - A considerably more clever approach is to...• Существенно более серьезный недостаток возникает при... - A much more serious defect is encountered with...• Существенно меньше известно о... - Far less is known about...• Существенно, что мы определяем, действительно ли... - It is essential that we determine whether...• Хотя... существенно различаются и по своему строению, и по назначению, их можно классифицировать согласно... - Although... vary considerably in structure and function, they can be classified according to...• Экспериментальные данные существенно поддерживают эти заключения. - Experimental evidence strongly supports these conclusions.• Это существенно для наших целей. - This is essential for our purposes.• Это существенно контрастирует с... - This is in marked contrast to...• Это существенно ограничивает пределы применимости... - This essentially limits the usefulness of...• Это существенно отличается от конечномерного случая, где... - This is in marked contrast to the finite dimensional case, where...• Это существенно отличается от... - This is considerably different from...• Это существенно (= хорошо) подтверждается результатами... - This is strongly supported by the results of...
См. также в других словарях:
determine — de‧ter‧mine [dɪˈtɜːmn ǁ ɜːr ] verb [transitive] 1. to find out the facts about something: • Investigators are still trying to determine the cause of the accident. • Experts have determined that the signature was forged. 2. to make an official… … Financial and business terms
determine */*/ — UK [dɪˈtɜː(r)mɪn] / US [dɪˈtɜrmɪn] verb Word forms determine : present tense I/you/we/they determine he/she/it determines present participle determining past tense determined past participle determined 1) [transitive, often passive] to control… … English dictionary
determine — de|ter|mine [ dı tɜrmın ] verb ** 1. ) intransitive or transitive to officially decide something: determine whether/why/who: It is for the court to determine whether she is guilty. 2. ) transitive often passive to control what something will be:… … Usage of the words and phrases in modern English
determine — verb 1 discover the facts about sth ADVERB ▪ exactly, precisely ▪ We need a detailed investigation to determine exactly why these cancers are occurring. ▪ reliably ▪ conclusively, definitiv … Collocations dictionary
determine — [dɪˈtɜːmɪn] verb 1) [T] to control what something will be Our prices are determined by the market.[/ex] 2) [I/T] to officially decide something The court must determine whether she is guilty.[/ex] 3) [I/T] to calculate something, or to discover… … Dictionary for writing and speaking English
determine — de|ter|mine W1 [dıˈtə:mın US ə:r ] v [T] [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: determiner, from Latin terminus edge, limit ] 1.) to find out the facts about something = ↑establish ▪ Investigators are still trying to determine the cause of the… … Dictionary of contemporary English
determine — [[t]dɪtɜ͟ː(r)mɪn[/t]] ♦♦ determines, determining, determined 1) VERB If a particular factor determines the nature of a thing or event, it causes it to be of a particular kind. [FORMAL] [V n] The size of the chicken pieces will determine the… … English dictionary
Checking whether a coin is fair — In statistics, the question of checking whether a coin is fair is one whose importance lies, firstly, in providing a simple problem on which to illustrate basic ideas of statistical inference and, secondly, in providing a simple problem that can… … Wikipedia
Life Sciences — ▪ 2009 Introduction Zoology In 2008 several zoological studies provided new insights into how species life history traits (such as the timing of reproduction or the length of life of adult individuals) are derived in part as responses to… … Universalium
Certified Information Systems Auditor — [1] Certified Information Systems Auditor (CISA) is a professional certification for Information Technology Audit professionals sponsored by ISACA, formerly the Information Systems Audit and Control Association. Candidates for the certification… … Wikipedia
Mathematics and Physical Sciences — ▪ 2003 Introduction Mathematics Mathematics in 2002 was marked by two discoveries in number theory. The first may have practical implications; the second satisfied a 150 year old curiosity. Computer scientist Manindra Agrawal of the… … Universalium